Tanach$506742$ - traducción al Inglés
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

Tanach$506742$ - traducción al Inglés

COLLECTION OF ANCIENT HEBREW SCRIPTURES, CENTRAL TO JUDAISM
Apocrypha/Tanakh; Jewish Scriptures; Tanach; Hebrew Bible (term); Jewish Bible; TeNaCh; Tenach; Tanak; The Hebrew Bible; Tenakh; Hebrew Scriptures; Hebrew scripture; Miqra; Hebrew Scripture; Hebrew bible; תנ״ך; Tnach; TaNaK; Jewish scripture; Jewish Sciptures; Jewish Scripture; TaNaKh; Hebrew Biblical mythology; Jewish bible; Hebrew scriptures; Tinakh; תַּנַ"ךְ; Tnakh; Judaic bible; Judaic Bible; Jewish scriptures; The Tanakh; Hebrew Bible (Tanakh); Tanakh; Nach (Bible acronym); Nakh (Bible acronym)
  • Hebrew bible (Tanakh) in the collection of the [[Jewish Museum of Switzerland]], printed in [[Israel]] in 1962.
  • Urtext]].

Tanach      
n. Tanach, das Alte Testament, hebräische Bibel, Religionsbücher heilig der jüdischen Religion
Hebrew Bible         
Hebräische Bibel, Das Alte Testament, heilige Bücher des Judentum (aus der Torah, Propheten und Hagiographa bestehend)
Hebrew Scriptures         
Hebräische Schriften, Das Alte Testament, heilige Bücher des Judentum (aus der Torah, Propheten und Hagiographa bestehend)

Definición

Hebrew Bible
¦ noun the sacred writings of Judaism, called by Christians the Old Testament.

Wikipedia

Hebrew Bible

The Hebrew Bible or Tanakh (; Hebrew: תָּנָ״ךְTānāḵ), also known in Hebrew as Miqra (; Hebrew: מִקְרָאMīqrāʾ), is the canonical collection of Hebrew scriptures, including the Torah, the Nevi'im, and the Ketuvim. Different branches of Judaism and Samaritanism have maintained different versions of the canon, including the 3rd-century Septuagint text used in Second Temple Judaism, the Syriac Peshitta, the Samaritan Pentateuch, the Dead Sea Scrolls, and most recently the 10th-century medieval Masoretic Text compiled by the Masoretes, currently used in Rabbinic Judaism. The terms "Hebrew Bible" or "Hebrew Canon" are frequently confused with the Masoretic Text, however, this is a medieval version and one of several texts considered authoritative by different types of Judaism throughout history. The current edition of the Masoretic Text is mostly in Biblical Hebrew, with a few passages in Biblical Aramaic (in the books of Daniel and Ezra, and the verse Jeremiah 10:11).

The authoritative form of the modern Hebrew Bible used in Rabbinic Judaism is the Masoretic Text (7th to 10th century CE), which consists of 24 books, divided into pesuqim (verses). The Hebrew Bible developed during the Second Temple Period, as the Jews decided which religious texts were of divine origin; the Masoretic Text, compiled by the Jewish scribes and scholars of the Early Middle Ages, comprises the Hebrew and Aramaic 24 books that they considered authoritative.

The Hellenized Greek-speaking Jews of Alexandria produced a Greek translation of the Hebrew Bible called "the Septuagint", that included books later identified as the Apocrypha, while the Samaritans produced their own edition of the Torah, the Samaritan Pentateuch; according to the Dutch–Israeli biblical scholar and linguist Emanuel Tov, professor of Bible Studies at the Hebrew University of Jerusalem, both of these ancient editions of the Hebrew Bible differ significantly from the medieval Masoretic Text. Currently, all the main non-Protestant (Roman Catholic, Eastern Orthodox, and Oriental Orthodox) Christian denominations accept as canonical the Deuterocanonical books, which were excluded from the modern Hebrew Bible and the Protestant Bible. The ancient translations of the Hebrew Bible currently used by the Roman Catholic and Eastern Orthodox churches are based on the Septuagint, which was considered the authoritative scriptural canon by the early Christians. The Septuagint was influential on early Christianity as it was the Hellenistic Greek translation of the Hebrew Bible primarily used by the 1st-century Christian authors.

The contents of the Masoretic Text are similar, but not identical, to those of the Protestant Old Testament, in which the material is divided into 39 books and arranged in a different order. This is due to the Tiberian Hebrew-Masoretic Text having been considered the "original" Hebrew text across Europe during the Renaissance. Biblical scholars within the Catholic Church started to treat these books differently due to this misunderstanding of the Masoretic Text, and Martin Luther took this understanding even further due to the ad fontes ("to the sources") principle of Renaissance humanism. Luther didn't know that the Masoretic Text was a recent edition of the Hebrew Bible when using it to justify removing 7 books from the Christian Old Testament.

In addition to the Masoretic Text, modern biblical scholars seeking to understand the history of the Hebrew Bible use a range of sources. These include the Septuagint, the Syriac language Peshitta translation, the Samaritan Pentateuch, the Dead Sea Scrolls collection, and quotations from rabbinic manuscripts. These sources may be older than the Masoretic Text in some cases and often differ from it. These differences have given rise to the theory that yet another text, an Urtext of the Hebrew Bible, once existed and is the source of the versions extant today. However, such an Urtext has never been found, and which of the three commonly known versions (Septuagint, Masoretic Text, Samaritan Pentateuch) is closest to the Urtext is debated.